| |
Processus d'assurance qualité
Analyse de projet
- Planification et découverte : Au cours de cette phase, nous déterminons les actions les plus efficaces dans le cadre des processus de traduction. Les objectifs et les spécifications du client forment la pierre angulaire de notre analyse nous permettant de sélectionner les outils et les processus les plus efficaces à utiliser sur le projet. Concernant les travaux destinés à la distribution, les principaux éléments traités comprennent les aspects clés des choix de la marque, le champ d'application souhaité pour la traduction et l'affectation d'un interlocuteur pour chaque langue, afin de faire en sorte qu'un des collaborateurs du client soit disponible pour répondre à d'éventuelles questions et pour approuver des exemples linguistiques variés concernant le ton, le style, la cohérence utilisée etc.
- Établissement des délais : Après une appréhension complète de l’échelle et de l'étendue du projet, le chef de projet définit un calendrier pour l’intégralité du processus. La définition claire des besoins spécifiques d’un projet avant le début de la production bénéficie à toute la phase d'assurance qualité.
- Analyse de dépendance de la langue : Une fois les délais ont formalisés, le chef de projets sépare toutes les tâches indépendantes de la langue des tâches qui en dépendent. En notant les domaines dépendants de la langue au tout début du projet, une qualité cohérente peut être maintenue dans les versions multilingues futures ou planifiées du produit.
- Utilisation des outils de mémoire de traduction : Les outils de traduction assistée par ordinateur (CAT), tels que les mémoires de traduction et les processus tels que les alignements de texte et les mises à niveau sont utilisés au cours de cette étape. Correctement employées, ces techniques permettent de minimiser les coûts et d'améliorer considérablement la cohérence.
Prochaine étape : Préproduction
|
|